Hola! —
Intersectional feminist 🌈
Translation: cross borders
italiano > español > castellano rioplatense.
English/Deutsch
addicted to writing
Baila aunque no tengas ni idea del paso que viene después.
Mis lugares en el mundo: Madrid 📍 Buenos Aires.
Contrasto —
Así como la luz y la oscuridad, como cuando no puedes decidir entre el café con o sin azúcar, como cuando estás bien y también estás mal, cuando sonríes y lloras, cuando prefieres la luna pero también el sol, un poco como Noruega y Sudamérica, así soy yo.
noitedalua📍 —
Tra corsi online e la poca voglia di preparare gli esami avevo bisogno di staccare e mi sono ricordata di una canzone. La ascoltavo anni fa quando avevo voglia di immergermi in quello che amo definire il mio "hogar nostálgico" in spagnolo, una sorta di casa che ti manca senza averla mai abitata, ecco Buenos Aires è un po' così per me, Buenos Aires è cuore. "E va bene così, oggi non pensare più, io so di cosa hai bisogno" e avevo bisogno proprio di cantare sbagliando tutte le note, alzare il volume e ballare in mutande sul letto, pensare di correre senza un minimo di coordinazione per le strade dell' Avenida de mayo in quella notte magica di Buenos Aires, tra lampioni accesi, la luna che si confonde, un fernet in mano, bruciando le ore senza che ci fosse qualcuno ad aspettarmi.
-
Traducción en español
-
Entre las clases a distancia y las pocas ganas de estudiar para los exámenes, necesitaba desconectar y recordé una canción. La escuchaba hace años cuando quería sumergirme en lo que me encanta llamar mi "hogar nostálgico", una especie de casa que extrañas sin haberla vivido, Buenos Aires es un poco así para mí, Buenos Aires es el corazón. . "Y está muy bien así, por hoy no pienses más, yo sé que lo necesitas" y realmente necesitaba cantar mal todas las notas, subir el volumen y bailar en ropa interior en la cama, pensar en correr sin un mínimo de coordinación en las calles de la Avenida de Mayo en esa noche mágica de Buenos Aires, entre farolas encendidas, la luna mezclándose, un fernet en mano, quemando las horas sin que nadie me esperara.
📍 —
Argentina ed Italia, due mondi solo geograficamente lontani, dalla parte opposta dell'oceano. 17:55 - 22:55, cinque ore in meno, cinque in più, in fondo non importa. 29 maggio, qui primavera, li autunno. Tutto sembra non coincidere finché poi tra le notifiche di
whatsapp mi arriva la foto di questo tramonto. Non lo vedete, ma li c'è una stradina in mezzo al verde tra i terreni della provincia di Entre Ríos. Io sto a letto, è già sera ma ho sorriso.
Traducción en español -
Argentina e Italia, dos mundos sólo geográficamente lejos, al otro lado del océano. 17:55 - 22:55, cinco horas más, cinco menos, què importa! 29 de mayo, aquí primavera, allí otoño. Todo parece no coincidir hasta que en mis notificaciones de whatsapp me sale la foto de este atardecer. No lo podéis ver pero allí hay una callecita en el verde de los campos de la provincia de Entre Ríos. Estoy tirada en la cama y es de noche aquí pero sonreí.